日英の翻訳からレイアウトデザイン編集まで任せてください!
- 出品日:2022/03/06
- 更新日:2026/02/28
単純な翻訳だけでなく、印刷物・Webサイト用にレイアウトも考慮した、ニーズに沿った日←→英の翻訳いたします。
- いいね
- 10
- やりとり中
- 1人
- /残り1枠
サービスの詳細
-
お届け目安
作業開始からサービス提供が完了するまでの目安です
- 3日
- 無料修正回数
- 1回
日英翻訳します!
しかも言語に合ったレイアウト編集まで行います。
翻訳テキストを入れてみたら、レイアウトが崩れて調整するのに手間どったことはありませんか?
煩わしい作業からさようならもできますよ。
翻訳は、GoogleやchatGPTなど機械翻訳があるから十分!と思っていらしゃる方が多いのではないかと思っています。
ざっくりした意味が知りたいだけなら、とっても良いツールです。
でも、その訳に間違いがないか、おかしいかどうか確認できますか?
妙な日本語の製品説明を見かけたことはありませんか?英語も同じです。
そんな小さなことであなたの商品や人柄に信用が崩れてしまう。
コミュニケーションのずれが生じてしまうのは、とっても残念です。
正しく伝えたい人に伝えるために、翻訳は大事です。
翻訳をするだけでなく、資料やメニューなどレイアウトもきちんと調整いたします。
<翻訳>
日本語→英語(日英翻訳者のネイティブチェックを追加することもできます。)
英語→日本語
一般ビジネス、広報、工業製品、IT系などを得意としています。
最近は、漫画(日英)、デジタルマーケティングの企業サイトやブログ(英日)の翻訳もしています。
*学術書や医療、法律など高度な専門性のある翻訳はお断りすることがあります。ご了承ください。
*英語ネイティブチェックは、キャリア20年の日英翻訳者のグレッグです。リベシティ会員でもあります。
内容の最終確認と責任は私がいたします。
<編集>
英語は日本語に比べて長いため、どうしてもレイアウトの崩れが発生します。
基本的に元のデザインに合わせた形で、デザインを編集、もしくは翻訳文も意味を変えずに編集します。
・Google (Docs、Spreadsheet、Slides)
・MS Office(ワード、パワーポイント、エクセル)
・Adobe Photoshop
・Web (HTML、ワードプレス)
・その他(Canva 有料会員)
<費用の目安>
・基本的に文字数で翻訳代をいただいております。
原稿が日本語:6円/1文字(ネイティブチェック追加は+2円/1文字)
原稿が英語:12円/1単語
・日英翻訳者のネイティブチェックのみは、およそ+7円/1単語で追加となります。
・編集費用につきましては、原稿によって変動します。一度見せていただけましたらお見積もりいたしますので、お気軽にご相談ください。
★ お支払い方法
日本の銀行口座に振込をお願いします。
海外からの振込はWiseにてお願いします。
HP:https://medlocks.ca/
キャンセル時の注意事項
作業スタート後の解約は、見積もり費用の半額をいただくことになります。
納品後のキャンセルおよび返金は対応できませんので、ご了承ください。
スキル
英語関連:
・カナダ在住 14年
・翻訳フリーランス 4年
・日系企業でエンジニアアシスタント兼翻訳 3年
・愛知万博 シンガポールパビリオン広報常勤
デザイン:
・Webディレクター
・Web、グラフィック、プロダクトデザイン
ポートフォリオ
-
2022/10/2
-
2022/10/2
-
2022/8/3
-
2022/5/31
質問コメント