【日本語から英語文・英語文から日本語文等】翻訳・添削承ります

  • 出品日:2024/09/19
  • 更新日:2025/07/30

「日本語の文章を英語に」「英語の文章を日本語に」したいけど合ってるかわからない…という方へ。その翻訳・添削作業、英検1級保持かつ添削経験のあるりとが、制作者様の意図を大切により良い文章を作成致します。

いいね
1
やりとり中
1

トラブル時の補償について

サービスの詳細

お届け目安
作業開始からサービス提供が完了するまでの目安です
3
無料修正回数
無制限

はじめまして、「りと」と申します。
この度『日英翻訳』のサービスを始めました。以下のお見積りと進め方でご提案いたします。

【得意分野】
・日本の紹介(観光・文化)全国通訳案内士の勉強の中で英語で日本のことを勉強しています
・政治、経済、環境、科学技術、教育など社会時事 英検1級の対策で現在も発信を続けています
・インタヴューの翻訳 単純な翻訳だけでなく、何を伝えたいのか、どういうニュアンスなのかを付け加えます

★必読でお願いいたします
現在はできるだけたくさんのお仕事を受注しご満足いただけるように努めたいと考えています。
ですので、価格設定はほぼ度外視しており、今後ともお付き合いを考えていただけることも視野に入れてご提案させていただいております。ぜひ、今回をお仕事をお任せいただければと思っております。

【お見積り】
・1回 1000円~
1回の例(Youtube等動画の翻訳 15分尺、記事 6000語前後)
そのほか、気軽にご相談いただければと思っています。
満足していただけるよう、全力を尽くします。ぜひ私に受注させてください。

【納品内容】
・Google Ducumentなどのオンラインファイルで共有してもらい、適宜相談しながら作業遂行
・その他ご相談いたします

【納品までの流れ】
1. どんな作品にしたいのか、メッセージ性、ターゲット層、言語のレベル(語彙レベル)、雰囲気等をヒアリング
2.実際に作成し、テキスト化したものをお送りいたします(1~2日で納品可能です)
3. 一度感想をお聞きして、気になる点を修正いたします。
4. ご満足いただけた時点で納品完了とさせていただきます。

【納期の詳細】
1~2の完了までは1~3日間お時間をいただきます。
その後、オンライン上で再度すり合わせをさせていただき3〜4の完了までは1~2日お時間をいただければと思います。

(!)ご注意ください
・上記作業は、購入完了後に開始されます。
・作業開始から納品完了までの期間は、購入者様からいただく情報のご提供状況、納品物のご確認にかかる時間によっても前後いたしますのでご注意ください。具体的な納期は購入後に再度ご相談・設定いたします。

【購入前のご確認事項】
・修正回数:数回(ご満足いただけるまで対応させていただきます)

【職務経歴・実績】
大学は大阪の関西大学文学部に所属し、ESS(英語研究部)で部長をつとめ、ディスカッションやスピーチの指導・練習を行っておりました。在学中にTOEIC870点、英検準1級を取得し、英語教員の免許を取得して、高校の英語教員として正式採用されました。それから10年間、大学受験(関関同立、京都、神戸、大阪、九州、神戸外大、等)の英語指導を中心に指導してきました。また、国際フォーラム(アジアオセアニア高校生フォーラム、世界津波フォーラム、日本・ベトナム親交交流プログラム等)で司会・帯同を行い、実践的な英語力の向上にも努めてまいりました。そして今年、英検1級を合格することができ、英語力だけでなく、広く社会時事や国際問題等についても英語で話したり書いたりできるようになりました。
この度、募集内容を拝見し、自身の強みである「英語学習者との関わりの長さ」と「自身の英語学習者としての経験・想い」がお役に立てる案件を中心に、広く英語に関わるお仕事に携わりたいと考えております。

【実績】
X(旧Twitter)で英検1級対策の情報発信(主にライティングやスピーキングに関する情報発信)をしています。
https://x.com/rito_english

ご不明点や気になる点などございましたら、お気軽にご質問ください。
ご検討お願いいたします。

続きを読む 閉じる

スキル

英検1級 2024年3月取得
全国通訳案内士(勉強中)
10年間の公立進学高校で英語教諭として指導
国際フォーラム等での司会経験あり

ポートフォリオ

X(旧Twitter)で英検1級対策の情報発信(主にライティングやスピーキングに関する情報発信)をしています。
https://x.com/rito_english

質問コメント

※コメントするには会員登録が必要です

  • りと様
    こちらこそありがとうございます。
    自己解決にて試行錯誤の結果、Googleアドセンスの税務更新は取り急ぎ、米国の審査で承認されました。
    割とゆるい文章で、添削など機会ございましたらどうぞよろしくお願いします。

    続きを読む 閉じる
  • ご連絡いただきありがとうございます。
    正直なところ、YouTubeの税務借款など特定の審査に向けての専門的な基準等は分かりかねますので、翻訳は自信がありません。
    単純に英語と日本語を翻訳する際、AIで訳した後、微妙なニュアンスの違いや文章全体を通してのバランス等を考えたて整えることはできむす。しかし、あくまで言語情報だけの翻訳になりますので、一定の背景情報は考慮する事はできますが、審査に通過する等の翻訳をしたことがありませんので、ご期待に添えるかは不安なところであります。

    続きを読む 閉じる
  • お世話になります。
    Googleアドセンスから行うYouTubeの税務情報の設定で、日本語の定款(1書面:2000文字程度)をこちらでも機械翻訳はできますが
    日本語で提出すると、出戻りとなるようなので 日本語→英文で提出したいのですが 書式を提出すると行っていただくことは可能でしょうか?

    続きを読む 閉じる
送信中...

依頼した人の感想

依頼者

az2KnlgBeHdwaPVMnmhoNFsqYH53

2025/07/29

いいねされました! りとさん、ありがとうございます。
とても素晴らしいお仕事をしてくださいました。
英語力の確かさはもちろん、英語圏の文化背景や表現の感覚にも通じていて、
リトさんはこちらの意図や細かなニュアンスまで丁寧にくみ取って反映してくださる方です。

さらに、直感的な理解力や柔軟な発想もあり、
日本人ならではの丁寧さや気配りも感じられて、
個人的には、ネイティブにお願いするよりもしっくりくる仕上がりになると感じる場面もありました。

英語→日本語、日本語→英語、どちらの方向でも安心してお願いできる翻訳者さんだと思います。

送信中...
価格の目安
1,000